Перевод французских текстов

 

Ах, как прекрасен французский язык. Язык любви, язык романтики. Очень многие произведения написаны на французском языке. Они имеют огромнейшую популярность не только во Франции, но и во всем мире. И перевод французских текстов по этой причине особенно популярен.

 

Как же ласкают слух своей мелодичностью, певучестью и красотой французские песни. На сегодняшний день на французском языке говорят во многих странах:  в Швейцарии,  Монако, в Люксембурге,  Бельгии. Во многих странах он является вторым государственным языком, на котором граждане этих стран могут так же свободно изъясняться, как и на родном. Многие бывшие французские колонии говорят на так называемых «креольских» языках, это что-то вроде французских диалектов.

 

Английский перевод очень уверенно держит лидирующую позицию. Немецкий перевод занимает второе место. А французский – почетное третье.

Количество людей, изучающих французский язык, постоянно растет. Да и в переводческих агентствах перевод французских текстов остаётся одной из самых востребованных услуг.

 

На сегодняшний момент  французский перевод  заказывают в том случае, когда нужно провести какое-то официально мероприятие (презентацию, переговоры). Востребован и письменный французский перевод. Письменный перевод  заказывают, чтобы перевести какую-либо документацию или официальные бумаги.

 

Устный французский перевод отличается тем, что очень четко воспринимается на слух. Именно поэтому многие русско-французские словари не используют транскрипцию (99% слов звучат согласно правилам). Такой перевод очень эмоционально насыщен. Высококлассный переводчик-профессионал должен уметь не только правильно перевести фразу, передать основной смысл, но и подобрать нужное выражение из множества имеющихся  вариантов.

 

Кроме литературного нормативного французского языка существует огромное количество народных диалектов, которые используют как в речи, так и на письме. Соответственно, это дополнительно усложняет перевод. Специалисту, выполняющему перевод французских текстов, необходимо  помнить, что во французском языке есть множество «немых букв». Они используются для различения слов и грамматических форм, совпадающих в произношении.

 

Часто вместо конечного гласного произносится гласная буква следующего слова (это называется связывание). В ходе перевода переводчик нередко сталкивается с такой проблемой как  определение рода существительного. Во французском есть только мужской род и женский род, к тому же род имен существительных в русском и французском языках довольно часто не совпадает. Еще одна трудность – это изучение спряжений глаголов. В разных ситуациях глаголы могут изменяться до неузнаваемости, поэтому они требуют заучивания наизусть.

Если сравнивать с немецким языком, который также непрост в грамматике, то устный перевод французских текстов  намного мягче, он певучий, мелодичный. Французская речь льется будто песня, без остановки.

 

Французский перевод в последнее время стал очень востребованным, как показывает статистика. Поэтому высококлассный переводчик-профессионал, чьей специализацией является перевод французских текстов,  никогда не останется без работы.

Вернуться назад      Заказать перевод    Оплатить он-лайн