How to Choose Translation Company in St. Petersburg?
So how to choose translation company and not to regret about it? The factors listed below allow to distinguish professional translation company from "home" one, offering services of extremely poor quality. For your convenience we have prepared comparison in the table form.
|
Feature |
Professional translation company |
“Home” translation company |
|
Web site design |
Professional, and often exclusive. As a rule, it is performed by design studio with a high-profile portfolio. |
Nonprofessional, copied from a template of a CD, purchased at one of pirate markets for chickenfeed. It is grouped extremely nasty, has set of errors - both in graphics, and in a code. Color gamma is the clumsiest and often irritating eyes. |
|
Contents and structure of web site |
Unique contents, set of sections on a site, has News section. The site is regularly updated. |
Phone, e-mail, ICQ in Contacts section, sometimes has service prices. Site is not updated by months, and sometimes even for years. |
|
Domain and hosting. |
Paid domain of 2nd level like www.<name of organization>.ru or www.< name of organization>.com. Paid hosting from leaders of the market, often foreign ones. |
Free or conditional-free hosting. Domain name of 2nd level in .ru and .com zones as an exception. |
|
Contact info: phone, address mail, e-mail address |
Direct landline number, office address, e-mail address with the domain belonging to the company. |
Mobile phone number, address is absent, contact information are only e-mail and ICQ. E-mail address has free e-mail service domain (mail.ru, yandex.ru, hotmail.com, gmail.com and so on). |
|
Working hours |
Working hours and days off are specified. |
Working hours are not specified or an inscription “We work 24 hours a day, without days off and holidays”. |
|
Possibility to place an order on web site |
Presents. Exception is rarely. |
Not presents. |
Now we will talk about the reasons of such big difference.
1. Design. Professional translation company is the organization founded and created by established order of the laws of the
2. Contents and site structure. Professional translation company has set of directions of activity where often there are the changes potentially interesting to the customer and, as a rule, there is something to tell about it. News are regularly updated. On a web site of "home" translation company you at the best will see the prices and contact information. Such site is static, does not vary for years. The reason is simple: holders of "home" offices do not care about customers and their requirements, their slogan is «little money, but now and at any cost, and further – let chance decide». Such people spit on problems of the customer to which they do bad translations, having edited it in the machine translation system. And if anything crops up, it is almost impossible to make a claim for poor-quality translation, because 99 % of "home" translation offices officially do not exist.
3. Domain and hosting. Professional translation company should have its representation in the Internet, working 24 hours a day, 365 days in a year. It is clear that the site of the modern company has ceased to be simple for a long time an element of prestige and has turned to the ordinary tool of the trade. On its web site translation company receives orders, accepts money, communicates with the customers. Therefore it becomes clear that the web site of narod.ru domain or on the home computer
does not suit for these tasks at all. Hosting services have ceased to be something exotic and expensive for a long time, today's price for a hosting of one web site at the most expensive and widely promoted provider usually does not exceed 250-300 rubles a month. But "home" translation company often does not have even such money! That is why we often see Internet sites of translation companies disabled for non-payment. How do you think, can people supply a high-quality translation if 250-300 rubles a month for them are the racking sum for communication with customers?
4. Contact information. Calls from a mobile phone and to the mobile phone cost money and it is not convenient for customers. For example, making an order, the private person with most probability will call on the landline, rather than on mobile phone number. However, having a landline costs some money. But even such little money, as you have understood, are rare in "home" translation offices. Mobile federal number is free for the holder more often. As to an e-mail address, its availability closely related with its domain and hosting (paragraph 3) on which payment unfair translations offices do not have money. But, probably, for "home" ones it becomes the rule - to use only free services, though to the prejudice of quality and convenience of customers.
5. Working hours. Any organization has the certain working hours. It is caused by specificity of its activity, and also specificity of activity of the surrounding organizations (for example, the company rents office in business centre which works from 10 AM till 9 PM on weekdays). The people, working at home, have no such restrictions, that is why all these “24 hours translation offices” rise. Use your intelligence, how often you need to translate, for example, mobile phone manual at three o'clock in the morning? Such applications uniquely classify primitive, nonprofessional "home" office of translations - name as you want, which has no competitive advantages and has to think out them for no reason.
6. Possibility to place an order on a web site. Possibility to make an order directly on a web site is one of the ways of maintenance of comfortable work with customers. As well as any measure of customer loyalty it demands certain costs on the part of service provider. These costs are presumed only by professional translation agency.
News
15.6.2010
15.4.2010
Âíèìàíèå! Áþðî ïåðåâîäîâ "Èíîñòðàííîå ñëîâî" ðàçúÿñíÿåò ïðèíöèïû êàäðîâîé ïîëèòèêè.
15.7.2009

.jpg)